quarta-feira, 28 de outubro de 2009

segunda-feira, 26 de outubro de 2009

La bohème,


























La bohème, ópera em quatro atos de Giacomo Puccini, com libreto de Luigi Illica e Giuseppe Giacosa, baseado no livro de Henri Murger, Scènes de la vie de bohème. Estreou no Teatro Regio de Turim a 1 de fevereiro de 1896, sob a regência de Arturo Toscanini.

Personagens:

Rodolfo (Um poeta parisiense pobre que se apaixona por Mimi)

Marcello (O companheiro de quarto de Rodolfo, um pintor)

Colline (Um filósofo, vive no mesmo apartamento que Marcello e Rodolfo)

Schaunard (Um músico. Schaunard é o quarto colega de quarto)

Mimi/Lúcia (Ela é uma pobre costureira que está sofrendo de tuberculose)

Musetta (É uma jovem namoradeira, ela ama Marcello,mas está sempre tentando deixá-lo com ciúmes)

Benoit (O locatário meio fracassado do prédio onde Rodolfo, Marcello, Colline e Schaunard moram)

Alcindoro (É um velho rico e um dos admiradores de Musetta que o usa para provocar ciúmes em Marcello)

E Lucevan Le Stelle
















E lucevan le stelle,
e olezzava la terra
stridea l'uscio dell'orto,
e un passo sfiorava la rena.
Entrava ella, fragrante,
mi cadea fra le braccia.
Oh! dolci baci, o languide carezze,
mentr'io fremente le belle forme discogliea dai veli!
Svani per sempre il sogno mio d'amore...
L'ora e fuggita e muoio disperato!
E non ho amato mai tanto la vita!


Giacomo Puccini in Tosca






















"A inspiração é um despertar, uma fuga de todas as faculdades humanas, e está manifestada em todas as grandes conquistas artísticas. "





















"Estou trabalhando, mas ainda há tanto a ser feito! E me assusta pensar no peso dos meus anos. Mas então prosseguimos, sem medo nem hesitação!"
Giacomo Puccini

Nessum Dorma



















Nessun dorma! nessun dorma!
Tu pure, o, principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che fremono d'amore
E di speranza.

Ma il mio mistero e chiuso in me,
Il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro
Quando la luce splendera!

Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
Che ti fa mia!

(il nome suo nessun sapra!...
E noi dovrem, ahime, morir!)

Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero!
Vincero, vincero!


Tradução:

Ninguém durma! ninguém durma!
Tu também, ó princesa, na tua fria alcova olhas as
Estrelas que tremulam de amor e de esperança!
Mas o meu mistério está fechado comigo,
O meu nome ninguém saberá!
Não, não, sobre a tua boca o direi,
Quando a luz resplandescer!
E o meu beijo destruirá o silêncio que te faz minha!

O seu nome ninguém saberá ...
E nós deveremos, ai de nós, morrer!
Morrer!

Desvaneça, ó noite!
Desapareçam, estrelas!
Desapareçam, estrelas!
Pela manhã vencerei!
Vencerei! vencerei!

Giacomo Puccini in Turandot